第250章 第250节 (2/2)

“报纸上不是一直说莫兰嘛。”

“莫兰又不是物,怎么取走?”

“取走可以有很多种意思啊。”

“你这是什么意思?难不成是专门对华生先生和玛丽小姐的情人节之夜的演绎说的?”

“我其实没这个意思。”

“你肯定有这个意思。”

人群的议论声从面包店溢出去,和街上马车的辘辘声、报童的叫卖声、铁匠铺的叮当声混在一起。

伦敦就这样又热闹起来了。

# 161: 情人节快乐 (1w)

情人节前一日。

法国,巴黎,塞纳河左岸,《法兰西回声报》的办公室。

“加印!”

杜邦把一摞刚从印刷厂送来的《福尔摩斯探案集》重重拍在桌上。

封面上是那张几人在伦敦拍下的照片。

灰发青年半弓着腰,右手托住身后仰倒的银发少女的后背,左手稳稳扣在她的右肩上,两个人看起来像是在跳一支没有音乐的舞 ,光和影被凝固,暧昧也被一并凝固在那一格胶片里。

”首印一万册,三天卖完。”阿黛尔从对面堆成小山的信件后面探出头来,抽出其中一封,“对了,这封信是万宝龙出版社的驻巴黎联络人的,他说德意志那边的出版商对法语版的销量非常感兴趣,正在考虑联系华生先生推出德语版。”

“万宝龙?”杜邦的眉毛跳了一下,“钢笔品牌赞助一本小说?”

“主要是赞助华生先生,顺带拿下德语区的独家翻译权,一举两得嘛。”阿黛尔把信递过去,“他们还想在德语版的扉页上印一行小字华生先生使用万宝龙钢笔记录福尔摩斯小姐的一切。”

“他用的是万宝龙吗?我记得好像不是。”杜邦问。

“不太清楚。”

“那这行字……”

“但万宝龙觉得他现在应该用,大概都已经在开始做了,毕竟顺带可以出一个系列。”

杜邦接过信看了一遍,然后把它放在桌上,用咖啡杯压住。

“德语版的封面你们觉得会用谁?”

这个问题让在场所有人同时陷入了沉思。

马克第一个开口:“如果目标读者是德语区的话……”

”摩斯坦小姐。”路易从书堆后面冒了出来,“连载最近刚写过摩斯坦小姐有德意志血脉,德语版用华生先生和摩斯坦小姐做封面,市场逻辑上是通的。”

“从市场的角度来说确实合理。”杜邦点头,“法语版封面是福尔摩斯,德语版封面是摩斯坦,英语原版封面是福尔摩斯……”

“所以华生先生在每一版的封面上都在。”

你刚刚阅读到这里

返回

返回首页

书籍详情

字号变小 字号变大